
Partindo da primeira edição completa em língua portuguesa da chamada “Bíblia grega”, grande projeto editorial atualmente em curso por iniciativa da Quetzal, dão-se a conhecer várias formas de tradução artística do texto bíblico: o modo como Bach o traduziu musicalmente, como grandes pintores o traduziram pictoricamente e como está a ser traduzido literariamente por Frederico Lourenço, recentemente agraciado com o Prémio Pessoa 2017.
Busca-se promover uma nova abordagem do texto bíblico, despida da habitual carga teológica e exclusivamente religiosa. Abrir espaço para uma leitura dessacralizada, pondo em relevo a tradução artística – literária, musical, pictórica -- da Bíblia. Fomentar o debate sobre uma obra central da Cultura humana, situando-o num novo espaço de problematização, diferente do tradicional, em que a atenção seja focada na dimensão estética e filosófica.
Para maiores de 6 anos.
Inês Thomas Almeida (meio-soprano); Armando Possante (barítono); Armando Vidal (piano) João Maria de Freitas-Branco; Frederico Lourenço; Francisco José Viegas (conferencistas)